Espanjaa puhuu äidinkielenään noin 440 miljoonaa ihmistä ja noin 550 miljoonaa ihmistä, toisena kielenä puhuvat mukaan lukien. Se on virallinen kieli 20 maassa, mutta sitä puhutaan laajalti myös muissa maissa, kuten Marokossa, Yhdysvalloissa, Päiväntasaajan Guineassa ja Filippiineillä. Kaikki espanja ei kuitenkaan ole samanlaista. Tästä artikkelista löydät Latinalaisen Amerikan määritelmän, miten espanja on päätynyt sinne sekä espanjan kielen kielenkäyttöä ja leviämistä. Lopuksi on pieni opas seuraavaa lomaasi varten.
Latinalaisen Amerikan ja kolonisaation määritelmä
Pohjois-Amerikka, Keski-Amerikka, Etelä-Amerikka ja Latinalainen Amerikka. Monet termit aiheuttavat sekaannusta. Mutta mitä eroa niillä tarkalleen ottaen on ja miten ne erotetaan toisistaan? Amerikan kaksoismanner jakautuu Pohjois-Amerikkaan ja Etelä-Amerikkaan, ja mantereen raja kulkee Panaman ja Kolumbian välillä. Keski-Amerikka ja Karibian saaret kuuluvat maantieteellisesti Pohjois-Amerikkaan. Termi Latinalainen Amerikka ei perustu maantieteeseen vaan kieleen. Tämä johtuu siitä, että Kristoffer Kolumbuksen vuonna 1492 tekemä Amerikan kolonisaatio johti espanjan kielen leviämiseen erityisesti Amerikan mantereella. Termi Latinalainen Amerikka kattaa kaikki espanjan- ja portugalinkieliset maat, jotta ne voidaan erottaa maista, joissa puhutaan englantia, ranskaa tai hollantia.
Espanjan sisäiset kielelliset erot
Espanjassa on kastilian kielen (castellano) eli "korkeaspanjan" lisäksi muitakin alueellisia virallisia kieliä. Tärkeimpiä ovat galego, jota puhutaan luoteessa, baskia pohjoisessa Ranskan rajalla ja katalaani Kataloniassa ja rannikolla Alicanteen ja Baleaareille asti.
Kielellinen monimuotoisuus ei kuitenkaan koske ainoastaan Espanjan sisäistä kielten kirjoa, vaan eroja on havaittavissa erityisesti Espanjan ja Latinalaisen Amerikan välillä.
Espanjan ja Latinalaisen Amerikan kielelliset erot
Suurin kielellinen ero on luultavasti monikon toisen persoonan käyttö. Latinalaisessa Amerikassa käytetään muotoa vosotros (ihr) ei käytetä, ja se korvataan kohteliaalla muodolla ustedes (sinä). Jos siis sanot "olet sympaattinen" Espanjassa, siitä tulee oletusarvoisesti "olet sympaattinen" Latinalaisessa Amerikassa, riippumatta siitä, kuinka tuttu keskustelukumppani on.
Toinen ero kieliopissa on "voseon" käyttö. Tämä on erityisen yleistä Argentiinassa, Uruguayssa ja Paraguayssa, mutta myös Nicaraguassa ja Costa Ricassa. Persoonapronomini tú tai ti (sinä tai itsesi) yksikön toisessa persoonassa pronominilla vos korvattu. Myös verbien taivutus vaihtelee ja muuttuu alueellisesti.
Kieliopillisten erojen lisäksi erityisesti hedelmiä ja vihanneksia koskevat termit vaihtelevat suuresti espanjankielisissä maissa. Sana, jolle on luultavasti eniten erilaisia sanoja, on "pavut". Espanjassa kuten judías on Kanariansaarilla jo käytössä oleva nimitys alubias. Meksikossa, Keski-Amerikassa ja Perussa frijoles, Venezuelassa "caraotas", Kolumbiassa habichuelas, Ecuadorissa fréjol ja Argentiinassa, Chilessä ja Paraguayssa he sanovat, että porotos.
Muita arkipäiväisiä termejä, kuten auto, joka Espanjassa on "coche" tarkoittaa Meksikossa, Keski-Amerikassa, Ecuadorissa, Kolumbiassa, Perussa, Boliviassa, Chilessä, Paraguayssa, Venezuelassa ja Kolumbiassa. carro tai auto ja Argentiinassa máquina.
Kielelliset ilmaisut eroavat kuitenkin toisistaan alueesta riippuen paitsi eri termien myös eri merkitysten ja käyttötapojen vuoksi. Erityistä varovaisuutta on noudatettava sanan coger nauttia. Espanjassa verbiä käytetään kaikenlaisissa tilanteissa, kuten "ottaa, tarttua ja ottaa kiinni". Kun taas joissakin Latinalaisen Amerikan maissa, erityisesti Meksikossa, Argentiinassa, Uruguayssa ja Paraguayssa, sitä käytetään viittaamaan sukupuoliyhteyteen. Siksi on suositeltavaa käyttää coger verbi tomar tai agarrar väärinkäsitysten välttämiseksi.
Toinen esimerkki on adjektiivit "kaunis" tai "kaunis", jotka useimmissa Latinalaisen Amerikan maissa liitetään seuraaviin sanoihin bonito/-a tai lindo/-a käännetään. Espanjassa sana guapo/-a joka Kuubassa ja Dominikaanisessa tasavallassa tarkoittaa "aggressiivista" tai "villiä". Kauniista tytöstä (una chica guapa) muuttuu vihaiseksi tytöksi.
Espanjan opas
Nyt kun olet oppinut espanjan kielen erot, tässä on katsaus hyödyllisiin sanoihin ja fraaseihin, joiden avulla selviät seuraavasta lomastasi. Ensiksi muutama vinkki ääntämiseen:
Jos aksentti on vokaalissa, sitä korostetaan, esim. Adiós painotus "o":lla.
Kirjain "ñ" lausutaan kuin "nj", España tulee "Espanja", joka muistuttaa italialaista sanaa lasagne.
Jos kirjoitetaan kaksi "ll "s:ää, tämä lausutaan saksalaisena "j:nä", esim. botella (pullo) puhutaan "boteja".
Espanjalainen "j" puolestaan muuttuu "ch"-äänteeksi, esim. tarjeta (kartta) lausutaan "tarcheta".
Hyvää huomenta - Buenos días
Hei... Buenas tardes (käytetään iltapäivästä auringonlaskuun)
Hyvää iltaa / hyvää yötä - Buenas noches
Hei... Hola
Heippa - Adiós
Nähdään myöhemmin - Hasta luego
Ole kiltti - Por favor
Kiitos - Gracias
Kyllä - Sí
Ei - Ei
Anteeksi - Perdón/Disculpe
Kuinka voitte? - ¿Cómo estás?
Minä olen kunnossa, ja sinä? - Estoy bien, ¿y tú?
En puhu espanjaa kovin hyvin. - No hablo español muy bien.
En ymmärrä. - No entiendo.
Kuinka paljon [lippu] maksaa? ¿Cuánto cuesta [el billete]?
Missä on [vessa]? - ¿Dónde está [el baño]?
Mistä voin ostaa [ruokaa]? - ¿Dónde puedo comprar [comida]?
Minulla on [nälkä/jano]. - Tengo [hambre/sed].
Etsin [ravintolaa]. - Busco [un restaurante].
Tarvitsen [apua]. - Necesito [ayuda].
Haluaisin/haluaisin [ruokalistan]. Quiero [el menú/la carta].
Lasku, kiitos. - La cuenta por favor.
Käteisellä tai kortilla. - En efectivo o con tarjeta.
Puhutko englantia? - ¿Habla inglés?
Kuten näet, espanja ei ole kaikkialla samanlaista. Rytmisistä lauluista tutussa melodisessa kielessä on muutamia eroja. Kuuntele tarkkaan seuraavalla lomallasi, niin saatat jo tunnistaa ensimmäiset erityispiirteet. Tutustu matkoihimme Costa Rica, Kolumbia, Peru ja Argentiina ja soveltaa tietojasi käytäntöön.
Lisää matkustusinspiraatiota saat seuraamalla meitä osoitteessa Instagram ja Pinterest.