Du har säkert själv upplevt situationen många gånger när du reser eller lär dig ett nytt språk och det dyker upp ett ord som bara inte går att översätta. Förhållandet mellan dessa unika ord och deras översättning är fascinerande och betydelsen sätter sig ofta djupt i den framväxande kulturen. Genom att ta en närmare titt på några av de vackraste oöversättliga orden från hela världen kan de ge oss en inblick i olika kulturer och hjälpa oss att förstå de människor som talar dessa språk.
Naturligtvis finns det så många vackra ord, men här är de 8 som vi gillar bäst:
Abbiocco - Italienska
Du promenerar genom Rom och får genast upp ögonen för det perfekta stället att äta middag på. Menyn är så imponerande att du inte kan låta bli att beställa alla läckra förrätter, huvudrätter och desserter. När maten är uppäten och du äntligen ska gå hem överväldigas du av ett sug efter att äta. abbiocco - trötthet och tröghet efter en stor måltid.
Aware - japanska
Föreställ dig att du njuter intensivt av ett perfekt ögonblick, samtidigt som du vet att detta ögonblick redan är på väg att försvinna in i det förflutna. Det är detta som orsakar en bitterljuv känsla - bitter för att det snart är över, ljuv för att det händer just nu - och japanerna kallar detta medveten.
Ré nao (热闹) - Kinesiska
Det kinesiska ordet ré nao brukar översättas med "livlig" eller "upptagen", men dess verkliga betydelse går längre än dessa adjektiv. En plats eller situation som är ré nao är inte bara rolig och livlig, utan har också en speciell atmosfär som får alla att vilja vara där. En livlig och speciell bar eller klubb kan vara ré nao men också en föreläsning på universitetet eller ett möte med vänner.
Saudade - Portugisiska
Den nostalgiska och brinnande längtan efter en person, plats, situation eller något annat som är långt borta eller älskat och sedan förlorat. Det väcker känslor av glad nostalgi och sorg på samma gång, oavsett om det är tillfälligt eller permanent. Men bli inte förvånad om någon du precis har träffat senare säger att de är saudades för dig när han träffar dig för andra gången. Saudier används också ofta som ett vardagligt "jag saknar dig".
Tartle - Skotsk
Tartar är ytterligare ett bevis på att skotska är ett helt annat språk än engelska. Den beskriver ett obehagligt ögonblick som jag är säker på att alla har upplevt. Man är på en fest och pratar med en bekant vars namn man råkar ha glömt - och sedan måste man presentera dem för någon annan, så man tvekar. I Skottland har du just fåartled. Ett av de ord som det tyska språket definitivt saknar!
Utepils - Norska
Du sitter ute, solen skiner och du har en öl i handen. För många norrmän är det ett perfekt sätt att avsluta dagen på. De gillar det tydligen så mycket att de har ett ord för det, hjälpmedelför att beskriva just detta ögonblick.
Voorpret - nederländska
Du är på väg att ge dig ut på en stor resa, så du köper några reseguider eller bläddrar igenom våra Resemagasinför att ta reda på vad du kan uppleva på din destination. Den glädje du känner just nu är den glädje du känner. voorpret, det är det roliga man har bara genom att se fram emot ett evenemang. Vi kan nog alla relatera till det, eftersom vi bara är fulla av hopp om att snart kunna resa igen och bara inte kan hålla tillbaka vår voorpret för vår första resa efter semestern ;)
Wabi-Sabi - japanska
Lyckligtvis finns det inget som heter perfekt - och vi tycker att det är det som är det fina med det! Våra brister, egenheter och idiosynkrasier är det som gör oss så unika och speciella. Acceptera alla dina fel och lyssna på japanerna, för någon kommer säkert att hitta den Wabi-Sabihitta skönheten i det ofullkomliga i dig.
Alla uttryck har gjort din Vandringslust stärkt? Ta då en titt på vår Resa och upptäck nya länder och kulturer tillsammans med oss.